AS AVENTURAS DE TINTIM 2

Tudo o que sabemos sobre a continuação do filme de Tintim

TINTIM TERÁ NOVO FILME COM ATORES

As Joias da Castafiore será adaptado para o cinema, afirma diretor

TPT ENTREVISTA ISAAC BARDAVID

O dublador do Capitão Haddock soltou o verbo em bate-papo com o blog

TPT ENTREVISTA O PRIMEIRO TINTIM DO CINEMA

Jean-Pierre Talbot falou tudo sobre os dois filmes de Tintim com atores reais

TINTIM GANHA NOVO JOGO

Game para smartphones ainda não está disponível em todos os países

TPT ENTREVISTA O DUBLADOR DE TINTIM

Oberdan Jr conversou com o blog em vídeo de duas partes. Confira!

28 setembro, 2013

Le Soir lança concurso de desenhos sobre o mundo de Tintim

O jornal Le Soir, que no passado publicou os quadrinhos de Tintim, acaba de anunciar a 57ª edição de seu concurso de desenhos. O tema este ano é "o mundo de Tintim", e a proposta é que jovens leitores usem a criatividade ao imaginar uma nova aventura para o repórter e seus amigos.


Serão mais de 1000 crianças premiadas, que ganharão desde livros, DVDs e materiais de desenhos até viagens marítimas. Só poderão participar pessoas de menos de 15 anos de idade, divididas em três categorias (A: menos de 7 anos; B: 7 a 10 anos; C: 11 a 14 anos). Os desenhos devem ser recentes e enviados até 20 de dezembro de 2013 ao jornal Le Soir. A cerimônia de premiação ocorrerá no domingo, 16 de março de 2014, no Museu Hergé. Os desenhos serão vendidos e os valores arrecadados servirão para ajudar a fundação beneficente mantida pelo jornal.

E você, participaria de um concurso de desenhos sobre Tintim?
Compartilhe:

01 setembro, 2013

Aventura Musical: O Sol e a Lua


Le Soir et la Lune é a música cantada pelo Capitão Haddock em "O Templo do Sol", quando um eclipse solar salva sua pele e a dos amigos Tintim e Prof. Girassol de um sacrifício inca. A canção é de Charles Trenet, mesmo autor de "Boum!", que foi tema do primeiro artigo desta série.

A divertida composição, datada de 1939, fala sobre o encontro entre o Sol e a Lua, e chama atenção justamente pela impossibilidade do fato, que faz o Sol, coitado, ficar esperando... A letra só não considera, é claro, o caso de um eclipse, como o que salva nossos heróis no álbum de Hergé.

Conheça abaixo o refrão (acompanhado de uma bela tradução), e mais adiante, um clipe animado da música:

Le soleil a rendez-vous avec la lune | O sol tem um encontro com a lua
Mais la lune n'est pas là et le soleil l'attend | Mas a lua não está lá e o sol a espera
Ici-bas souvent chacun pour sa chacune | Aqui em baixo sempre cada um para sua cada uma
Chacun doit en faire autant | Cada um deve fazer o mesmo
La lune est là, la lune est là | A lua está lá, a lua está lá
La lune est là, mais le soleil ne la voit pas | A lua está lá, mas o sol não a vê
Pour la trouver il faut la nuit | Para encontrá-la ele precisa durante a noite
Il faut la nuit mais le soleil ne le sait pas et toujours luit | Chega a noite, mas o sol não sabe e sempre brilha
Le soleil a rendez-vous avec la lune | O sol tem um encontro com a lua
Mais la lune n'est pas là et le soleil l'attend | Mas a lua não está lá e o sol a espera
Papa dit qu'il a vu ça lui... | Papai disse que a viu...

Compartilhe:

Translate

Veja também

Veja também
Site oficial de Tintim

Arquivo TPT