14 agosto, 2012

Entrevista com Sergio Stern, dublador do Dupont

O TPT traz mais uma entrevista, desta vez com o dublador Sergio Stern, responsável pela voz do detetive Dupont no filme "As Aventuras de Tintim", de Steven Spielberg e Peter Jackson. Dublador de vários personagens queridos pelo público, Sergio nos conta como foi a entrada no projeto, e fala sobre o desafio de dublar um personagem marcado pela voz de outro grande dublador. "É um grande prazer falar com você e com os fãs de Tintim", iniciou o ator.


Qual era sua relação com "As Aventuras de Tintim" antes de participar da dublagem do filme? Você já conhecia os livros ou a série de TV?

Infelizmente não tive a oportunidade de ter contato anteriormente com o mundo de Tintim. Ao dublar o longa-metragem, fiquei impressionado pela qualidade do roteiro. Achei a história muito bem-desenvolvida, com personagens carismáticos, e acho que o mundo passou a ter mais um fã das aventuras de Tintim.

Como foram os testes para a dublagem dos detetives Dupondt?

Os testes para a dublagem para mim foram uma surpresa, pois como já existia a série, cheguei a pensar que seriam utilizadas as mesmas vozes. Mas, como acontece muitas vezes, o distribuidor do filme (Fox, Dreamworks, Disney, etc.) pediu testes e estes tiveram que ser feitos. Como acontece em todos os testes para dublagens, para cada personagem foram chamados alguns dubladores. Após serem apresentados ao perfil do personagem, foram dublados alguns trechos do filme (sempre os mesmos trechos para todos os testes de um determinado personagem). Em outras palavras, dublei as mesmas cenas do Dupont que os outros candidatos a Dupont.

Com certeza é um desafio dublar personagens que ficaram marcados pela voz de outro dublador (na série, os Dupondt eram dublados por Darcy Pedrosa e Márcio Simões). Como a você e a equipe encararam isso?

Com relação a dublar personagens que já têm vozes consagradas, é uma enorme responsabilidade pois temos que agradar um público exigente e entregar um trabalho com a qualidade que este exige e merece.

Acho que você deve ter alguma experiência relacionada com a dublagem do Kiko (da série "Chaves em Desenho")... Houve alguma repercussão por parte dos fãs?

A comparação com o Quico é muito pertinente, pois foi uma situação igualmente crítica e no entanto, era um abacaxi que precisava ser descascado com muito cuidado e dedicação. Felizmente os fãs receberam bem o trabalho.

A participação na dublagem o fez sentir curiosidade pelas aventuras de Tintim?

Como disse acima, com certeza hoje sou o mais novo fã desde criancinha de Tintim e companhia.

Mudando um pouco de assunto, qual foi o personagem mais marcante de sua carreira?

Há vários personagens que foram muito importantes para mim, como Mike Wazowski (Monstros S.A.), Kiko (Chaves animado), Bongo (Meu Amigãozão), Sensui (YuYu Hakushô) e Mc Mannus (O.Z.). No entanto, o que para mim foi de longe o mais apaixonante, foi o astrônomo Carl Sagan na série Cosmos, que infelizmente só foi/é veiculada na TV Escola. Procure no Youtube, pois vale muito a pena.

COSMOS - EPISÓDIO 1 (DUBLADO POR SÉRGIO STERN)

O dublador termina a conversa dizendo: "Mais uma vez, muito obrigado pelo carinho, e principalmente pela oportunidade de falar com os fãs deste maravilhoso mundo de Tintim. Um grande abraço a todos!!!" Nós é que agradecemos, Sérgio...
Compartilhe:

Um comentário:

  1. As dublagens do Mike (Monstros S.A) e do Mordecai (Apenas um Show) são épicas!

    ResponderExcluir

Fique à vontade para soltar o verbo, marujo!

Translate

Veja também

Veja também
Site oficial de Tintim

Arquivo TPT