13 outubro, 2011

Trailer dublado de "As Aventuras de Tintim"

O MSN Video divulgou com exclusividade o novo trailer dublado do filme "As Aventuras de Tintim", que só estreia no Brasil em 2012. O vídeo é idêntico à versão final do trailer internacional, com exceção do idioma. Nas vozes da dublagem brasileira, continuam os mesmos atores dos trailers anteriores: Oberdan Jr. como Tintim (Jamie Bell), Mauro Ramos como Haddock (Andy Serkis) e Ronaldo Júlio como Sacarina (Daniel Craig) - portanto, nada de Isaac Bardavid! Aliás, parece que a voz do Oberdan foi tratada para parecer mais infantil - e o resultado não ficou bom. A tradução e a narração do trailer também ficaram uma negação. Acho que vou optar pela versão legendada mesmo...

<a href='http://video.br.msn.com/watch/video/exclusivo-as-aventuras-de-tintim/66nenthp?src=v5:embed::' target='_new' title='Exclusivo: &#39;As Aventuras de Tintim&#39;' >Vídeo: Exclusivo: &#39;As Aventuras de Tintim&#39;</a>

Para quem, como eu, não ficou nada satisfeito com a ausência de Isaac Bardavid da dublagem do filme, vale a pena conferir o clipe abaixo, onde o Capitão Haddock aparece dialogando com a clássica e marcante voz do ator...



Aproveite para ver também um clipe com Tintim e os detetives Dupondt, onde os personagens também aparecem com as vozes da série da Nelvana (Márcio Simões e Darcy Pedrosa). Infelizmente, no caso dos detetives também não ouviremos as vozes dos dubladores originais, já que um deles faleceu. 

Compartilhe:

12 comentários:

  1. Precisamos avisar a Sony de outra coisa importante! Além de adiantar a data e trocar o dublador, seria bom escrever o nome do diretor do filme corretamente!

    É Steven SpiElberg! Nem isso eles tão fazendo direito!! Com mil Raios!!!! ;)

    Abraços e aguardando ansiosamente!

    ResponderExcluir
  2. Desculpa ser chato, você se confundiu: o dublador do Dupond é Márcio Simões; Márcio Seixas é o Spock, heheheh :- )

    Quanto ao Capitão, estava apostando que seria o Luiz Carlos Percy. De qualquer forma para mim pelo menos o personagem sempre terá a voz de Isaac Bardavid...

    ResponderExcluir
  3. PQP. Botaram o tiririca pra trabalhar na sony, que palhaçada.

    ResponderExcluir
  4. Este comentário foi removido por um administrador do blog.

    ResponderExcluir
  5. CORREÇÃO: Eu acho que a Sony do Brasil deveria estar a altura do trabalho steven spielberg e da grande obra de Hergé, nossa que porcaria essa narração, estão assassinando o trabalho de dublagem no Brasil, e o nome de (steven spilberg) correto: steven spielberg; não tem ninguém para verificar os erros e corrigi-los antes de divulgarem? Também deveriam ouvir e dar credito as opiniões dos Fãs de TinTim não é possível que eles vão deixar a dublagem desse jeito. A voz do capitão Haddock tem que ser a de Isaac Bardavid não tem como ser outro. Eu me sinto impotente como todos os fãs ele não nos ouvem não dão crédito a nossas opiniões.

    ResponderExcluir
  6. Errar o nome do diretor é o cúmulo! =O Eu não tinha percebido, valeu David!

    E obrigado pela correção, Luciano. Márcio Seixas era o locutor da abertura da série da Nelvana, acho que ele seria perfeito para narrar o trailer...

    ResponderExcluir
  7. Putz que droga de dublagem,só a do Oberdan que ficou legal mesmo.Eles estão estragando a obra de Hergé,no começo achei que seria um bom filme,mas estou prestes a mudar de opinião!!Os cara erraram até o nome do DIRETOR do filme!Palhaçada!

    ResponderExcluir
  8. A verdade é que esse tintim americano é um lixo,não como o tintim europeu que é ótimo e estamos acostumados!

    ResponderExcluir
  9. No desenho do Chaves, aconteceu que Nelson Machado não entrou em acordo com o estúdio e acabou não aceitando dublar o Kiko nas condições que lhe foram oferecidas. Contrataram outro dublador no seu lugar, o Sergio Stern. O resultado não ficou ruim, mas sim muuuito diferente (sem contar que não é um Nelson Machado).

    Quanto aos colegas dubladores, imagino que fica certa mágoa por ele ter aceitado substituir o Nelson. Dubladores também são unidos, mas no fundo não dá pra se fazer muita coisa. É mais ou menos isso: poxa, se um colega não aceitou um trabalho por tais motivos, voce não deveria substuí-lo, por uma questão moral (o problema é que todo mundo precisa trabalhar né).

    Não sei como os do Tintim se comportaram, mas imagino que tenha sido de maneira semelhante.

    ResponderExcluir
  10. WTF?? Vou ver legendado mesmo ¬¬'

    ResponderExcluir
  11. Essa cena do Dupont caindo da escada e dizendo "Aqui embaixo, Dupond... Eu já desci" aparece no Segredo do Licorne ^^ Adorei ver a animação dessa cena!

    ResponderExcluir

Fique à vontade para soltar o verbo, marujo!

Translate

Veja também

Veja também
Site oficial de Tintim

Arquivo TPT